陶潜(渊明)《归去来兮辞》注译析

载《啸乐(口哨音乐)艺术基础》139-143页。 

【介绍】

陶潜(365、372或376-427):字渊明。一说名渊明,字元亮。浔阳柴桑(今江西省九江)人。他去世后,友朋私谥靖节。他曾四次出仕:初任江州祭酒;又为荆州和江州刺史桓玄的幕僚;复任镇军将军刘裕的参军,不久改为建威将军刘敬宣的参军;最后任彭泽令。终因厌恶官场,归隐田园。他开创了田园诗的创作,风格平淡醇美。有《陶渊明集》传世。

【原文】

序:余家贫,耕织不足以自给,幼稚盈室,缾无储粟,生生所资,未见其术,亲故多劝余为长吏。脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役。彭泽去家百里,公田之利,足以为酒,故便求之。及少日,眷然有归与之情,何则?质性自然,非矫励所得;饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役。于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》!乙巳岁十一月也。

归去来兮!田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟又往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三迳就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈罇。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松以盘桓。

归去来兮!请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求!悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。即窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎,寓形宇内复几时!曷不委心任去留,胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良晨以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑?

【注释】

缾:瓶的异体字,指粮食容器。生生:谓宾结构,使生者生,即养活家口。资:依靠。未见其术:没有办法。为长吏:当官。脱然有怀:恍然觉悟,有此念头。靡途:无路。会有四方之事:典出《论语·子路》:使于四方。遇上奉使的事,指任建威参军时出使京都(建康)事。诸侯:指镇守一方的大官,同方帅。家叔:陶夔,曾任太常卿。小邑:指下文彭泽。风波未静:指天下不太平。心惮远役:心里害怕到远处当官。少日:没有多少天。眷然:眷顾的样子。归与:典出《论语·公冶长》孔子困于陈,对弟子说:“归与!归与!”质性:性格。自然:作谓语,处于自然状态,即喜欢简朴。非矫励所得:不是能改变的。切:紧要。违己交病:违背自己意愿身心都感到难受。尝从人事:曾经跟别人办事,人、事是从的双宾语。皆口腹自役:都是为口腹之欲使自己受累。慷慨:激愤的样子。深愧平生之志:很惭愧(违背)了终生的愿望。一稔:庄稼成熟一次,指一年过完。敛裳:收拾衣裳,指收拾行李。宵逝:晚上离去,指不为人知觉地离开。寻:不久。程氏妹:嫁给陈家的妹妹。武昌:今湖北省鄂州市。情在骏奔:按人之常情赶快去办丧事。自免去职:自己辞职离任。沈约、萧统《陶渊明传》称:郡遣督邮至县,吏言应束带见,陶渊明不愿为五斗米折腰向乡里小儿,即日解绶去职。因事顺心:因为顺应了心愿。命篇曰:给文章命名为。乙巳岁:晋安帝义熙元年,即公元405年。

既自以心为形役:既然自己已认为心灵(反而)在为身体服劳役。奚惆怅而独悲:为什么(只是)惆怅和悲伤(而不予以解决)。悟已往之不谏,知来者之可追:化用《论语·微子》:“往者不可谏,来者犹可追。”不谏:没法劝,即不能改变。追:改变。舟遥遥以轻飏:船行虽远仍觉轻快,实反映心情愉快。问征夫以前路,恨晨光之熹微:反映思归迫切。征夫:行人。恨:憾。熹微:模糊不清的样子。衡宇:横木为门的简陋房屋,后指隐居者的房屋。载:谓词词头(前缀),无义。三迳:隐居家中的道路。典出《三辅诀录·逃名》:“蒋翊归乡里,荆棘塞门。舍中有三径,不出。唯求仲、羊仲从之游。”迳:径的异体字。就荒:将要荒芜。眄:斜视,泛指看。柯:树枝,指代树。傲:孤傲。审:知道。容膝:指狭小的居所,典出《韩诗外传》:“今结驷列骑,所安不过容膝”。涉:游玩。策扶老:拄手杖。流憩:活动和休息。矫首:抬头。遐观:远望。岫:山峰。景:日光,指太阳。翳翳:暗貌。盘桓:徘徊。息交、绝游:互同。违:背。驾:谓词词头(前缀),无义。焉求:同何求,疑问代词宾语前置。事:农事。畴:田。命巾车:吩咐准备配有帘帷的畜力车。棹孤舟:驾艘船。棹:船桨,这里作谓语,用桨划船。窈窕:同逶迤,即曲折。寻壑:走向山谷。经丘:经过山丘。善:羡慕。感吾生之行休:感慨我的生命将要走到尽头。已矣乎:算了吧。委心:顺应心意。遑遑:心神不宁的样子。帝乡:仙乡。植:置。耘耔:除草和培土,泛指田间劳作。皋:高地。舒啸:放声长啸。乘化以归尽:顺应自然变化直至死亡。乐夫天命复奚疑:乐于接受上天的安排还怀疑什么。

韵:归、悲、追、非、衣、微,微部;奔、门、存、罇,文部:对转。颜、安、关、观、还、桓,元部,与文部旁转。游、求、忧、畴、舟、流、休,幽部;丘、时、之、期、秄、诗、疑,之部:旁转。

【今译】

序:我家贫穷,耕田织布不足以自给,孩子满屋,仓无储粮,养家的资金,没有来源,亲友多劝我当官。恍然觉悟,但求职无路。遇到出使京都的差事,方帅以惠民仁爱作为德政,叔叔因我贫困,就(推荐)任命我在小县当官。当时动乱未平,害怕到远处当差。彭泽县离家百里,公田的收益,足够酿酒,因此趁便要求。到任很短时间,(就)眷恋有回家的愿望,为什么呢?性格喜欢简朴,没有办法改变;饿、冻虽然重要,但违背自己的意愿,身、心都受摧残。曾经为人办事,都是为嘴受累。当时惆怅激愤,很惭愧(违背)了终生的愿望。本想等满一年,将收拾行李悄悄离任。不久嫁到程家的妹妹在武昌去世,按情理应赶快去奔丧,于是自己辞官离职。从仲秋到冬,在任八十多天。因为这事顺应了心愿,将这篇文章取名叫《归去来兮》!乙巳年十一月。

回来吧!田园将荒何不回?既然觉得精神反为身体束缚,为什么只是惆怅和伤悲?过去已无法改变,未来却可以挽回。像错路还没有走远,趁今天还可以追悔。船走了很远仍觉轻快,风吹来惬意飘动衣帷。问路人还有多远,憾清晨光线弱微。

等到看见自家房屋,不禁欣喜拔脚飞奔。僮仆欢声迎接,儿子恭候房门。家中路径将要荒芜,(庭间)松菊依然活存。拉着小儿进入内室,看见香酒已经满斟。用壶杯自酌美酒,看庭树足以开心。靠着南窗寄托孤傲,身居斗室容易安定。每天游览庭园成了快乐,常年关闭门栓俨然摆设。拄着拐杖随走随停,抬起脑袋看远看近。云飘出来谁言有心?鸟倦飞回岂能一定?光线微弱太阳下坠,孤松傲岸陪伴盘桓。

归来吧!不要再与人交游。人们都和我相背,言语哪能够强求!和亲戚谈论情意,以琴书消解忧愁。农民告诉已春天,播种庄稼上田畴。有人赶马车,有人驾扁舟。走过蜿蜒的小路,经由崎岖的山丘。树木欣欣向荣,山泉涓涓始流。羡慕万物逢春,感慨我命经秋。

算了吧!活在世间能多久?何不潇洒任去留,惶恐不安哪有路?富贵并非我理想,神仙难凭人祈求。清晨孤身出门去,置杖除草又培土。东边高坡长声啸,临近清流好赋诗。顺时应势过一生,乐天知命复谁侍?

Leave a Reply

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注